GÊNESIS 1 - Genesis 1
A
criação do céu e da terra e de tudo o que neles há
2 A terra era sem
forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo, mas o Espírito de Deus
pairava sobre a face das águas.
1 No princípio criou Deus os céus e a
terra.
GEN 1:1 In the beginning God created the heaven and
the earth.
GEN 1:2 And the earth was without form, and void; and
darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the
face of the waters.
3 Disse Deus:
haja luz. E houve luz.
GEN 1:3 And God said, Let there be light: and there
was light.
4 Viu Deus que a
luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.
GEN 1:4 And God saw the light, that it was good: and
God divided the light from the darkness.
5 E Deus chamou à
luz dia, e às trevas noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
GEN 1:5 And God called the light Day, and the darkness
he called Night. And the evening and the morning were the first day.
6 E disse Deus:
haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
GEN 1:6 And God said, Let there be a firmament in the
midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
7 Fez, pois, Deus
o firmamento, e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das que
estavam por cima do firmamento. E assim foi.
GEN 1:7 And God made the firmament, and divided the
waters which were under the firmament from the waters which were above the
firmament: and it was so.
8 Chamou Deus ao
firmamento céu. E foi a tarde e a manhã, o dia segundo.
GEN 1:18 And to rule over the day and over the night,
and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
9 E disse Deus:
Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça o elemento
seco. E assim foi.
GEN 1:9 And God said, Let the waters under the heaven
be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was
so.
10 Chamou Deus ao
elemento seco terra, e ao ajuntamento das águas mares. E viu Deus que isso era bom.
GEN 1:10 And God called the dry land Earth; and the
gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
11 E disse Deus:
Produza a terra relva, ervas que dêem semente, e árvores frutíferas que,
segundo as suas espécies, dêem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a
terra. E assim foi.
GEN 1:11 And God said, Let the earth bring forth
grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his
kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.
12 A terra, pois,
produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que
davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies. E viu Deus
que isso era bom.
GEN 1:12 And the earth brought forth grass, and herb
yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in
itself, after his kind: and God saw that it was good.
13 E foi a tarde e
a manhã, o dia terceiro.
GEN 1:13 And the evening and the morning were the
third day.
14 E disse Deus:
haja luminares no firmamento do céu, para fazerem separação entre o dia e a
noite; sejam eles para sinais e para estações, e para dias e anos;
GEN 1:14 And God said, Let there be lights in the
firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for
signs, and for seasons, and for days, and years:
15 e sirvam de
luminares no firmamento do céu, para alumiar a terra. E assim foi.
GEN 1:15 And let them be for lights in the firmament
of the heaven to give light upon the earth: and it was so.
16 Deus, pois, fez
os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar
menor para governar a noite; fez também as estrelas.
GEN 1:16 And God made two great lights; the greater
light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the
stars also.
17 E Deus os pôs
no firmamento do céu para alumiar a terra,
GEN 1:17 And God set them in the firmament of the
heaven to give light upon the earth,
18 para governar o
dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que
isso era bom.
GEN 1:18 And to rule over the day and over the night,
and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
19 E foi a tarde e
a manhã, o dia quarto.
GEN 1:19 And the evening and the morning were the
fourth day.
20 E disse Deus:
Produzam as águas cardumes de seres viventes; e voem as aves acima da terra no
firmamento do céu.
GEN 1:20 And God said, Let the waters bring forth
abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the
earth in the open firmament of heaven.
21 Criou, pois,
Deus os monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastavam, os quais
as águas produziram abundantemente segundo as suas espécies; e toda ave que
voa, segundo a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
GEN 1:21 And God created great whales, and every
living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after
their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.
22 Então Deus os
abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas dos mares; e
multipliquem-se as aves sobre a terra.
GEN 1:22 And God blessed them, saying, Be fruitful,
and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the
earth.
23 E foi a tarde e
a manhã, o dia quinto.
GEN 1:23 And the evening and the morning were the
fifth day.
A
criação dos seres viventes (até 2:3)
24 E disse Deus:
Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos,
répteis, e animais selvagens segundo as suas espécies. E assim foi.
GEN 1:24 And God said, Let the earth bring forth the
living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the
earth after his kind: and it was so.
25 Deus, pois, fez
os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo
as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies. E viu
Deus que isso era bom.
GEN 1:25 And God made the beast of the earth after his
kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth
after his kind: and God saw that it was good.
26 E disse Deus:
Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; domine ele sobre
os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, e sobre
toda a terra, e sobre todo réptil que se arrasta sobre a terra.
GEN 1:26 And God said, Let us make man in our image,
after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and
over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over
every creeping thing that creepeth upon the earth.
27 Criou, pois,
Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
GEN 1:27 So God created man in his own image, in the
image of God created he him; male and female created he them.
28 Então Deus os
abençoou e lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos; enchei a terra e
sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos
os animais que se arrastam sobre a terra.
GEN 1:28 And God blessed them, and God said unto them,
Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have
dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every
living thing that moveth upon the earth.
29 Disse-lhes
mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que produzem semente, as quais se
acham sobre a face de toda a terra, bem como todas as árvores em que há fruto
que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.
GEN 1:29 And God said, Behold, I have given you every
herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in
the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
GEN 1:30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.
GEN 1:30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.
30 E a todos os
animais da terra, a todas as aves do céu e a todo ser vivente que se arrasta
sobre a terra, tenho dado todas as ervas verdes como mantimento. E assim foi.
GEN 1:30 And to every beast of the earth, and to every
fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there
is life, I have given every green herb for meat: and it was so.
31 E viu Deus tudo
quanto fizera, e eis que era muito bom. E foi a tarde e a manhã, o dia sexto.
GEN 1:31 And God saw every thing that he had made,
and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth
day.
ESTAMOS TRABALHANDO PARA POSTAR TODA A BÍBLIA EM INGLÊS/PORTUGUÊS
ESTAMOS TRABALHANDO PARA POSTAR TODA A BÍBLIA EM INGLÊS/PORTUGUÊS
Nenhum comentário:
Postar um comentário